Агата Кристи: любовь к детективному жанру

Агата Кристи  (полное имя Агата Мэри Кларисса, леди Маллоуэн) (1890 — 1976) — английская писательница и драматург, известна своими детективными романами. Многие читали или смотрели экранизации таких романов, как «Десять негритят», «Убийство в Восточном экспрессе». Агата Кристи написала более 60 детективных романов. Ее произведения были самыми публикуемыми за всю историю человечества. Имена ее героев английского сыска слышал каждый: это Мисс Марпл, Эркюль Пуаро и т.д. Ей также принадлежит рекорд по максимальному числу театральных постановок одного произведения («Мышеловка»).

Сама писательница рассказывала, что сюжеты ее произведений рождались в ее голове в процессе вязания в кругу друзей и семьи. И к моменту написания романа, сюжетная линия уже была готова от начала и до конца.

Нужно сказать несколько слов о главных ее героях. Например, сыщик бельгиец Эркюль Пуаро появляется впервые в романе «Таинственное происшествие в Стайлз», после чего была написана целая серии романов с этим героем (33 романа и 54 рассказа). Сама Агата Кристи говорила, что когда придумывала этого героя, то у Пуаро не было никакого прототипа. Это просто отставной полицейский офицер, житель Бельгии.

Что же касается Мисс Марпл, то прообразом данного персонажа стала реальная историческая личность, французская писательница 17 века Мадлен де Скюдери. Хотя характерные черты были взяты от бабушки Агаты Кристи.

Во время Второй мировой войны Агата Кристи решила закончить серии романов про данных сыщиков, написав два произведения «Занавес» и «Спящее убийство», но опубликовали данные романы только в 1970-х годах.

Можно сказать, что в детективной прозе Агата Кристи по праву считается фаворитом и стоит на одной ступени с такими выдающимися писателями как Артур Конан Дойль и Эдгар Алан По.

Я предлагаю вам по практиковать свой английский язык и прочитать небольшой отрывок из произведения Агаты Кристи «Убийство в Восточном Экспрессе». 

AN IMPORTANT PASSENGER ON THE TAURUS EXPRESS

It was five o’clock on a winter’s morning in Syria. Alongside the platform at Aleppo stood the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express. It consisted of a kitchen and dining-car, a sleeping-car and two local coaches.

By the step leading up into the sleeping-car stood a young French lieutenant, resplendent in uniform, conversing with a small man muffled up to the ears of whom nothing was visible but a pink-tipped nose and the two points of an upward-curled moustache.

It was freezingly cold, and this job of seeing off a distinguished stranger was not one to be envied, but Lieutenant Dubosc performed his part manfully. Graceful phrases fell from his lips in polished French. Not that he knew what it was all about. There had been rumours, of course, as there always were in such cases. The General’s — his General’s — temper had grown worse and worse. And then there had come this Belgian stranger — all the way from England, it seemed. There had been a week — a week of curious tensity. And then certain things had happened. A very distinguished officer had committed suicide, another had suddenly resigned, anxious faces had suddenly lost their anxiety, certain military precautions were relaxed. And the General, Lieutenant Dubosc’s own particular General, had suddenly looked ten years younger.

Dubosc had overheard part of a conversation between him and the stranger. «You have saved us, mon cher,» said the General emotionally, his great white moustache trembling as he spoke. «You have saved the honour of the French Army — you have averted much bloodshed! How can I thank you for acceding to my request? To have come so far -«

To which the stranger (by name M. Hercule Poirot) had made a fitting reply including the phrase — «But indeed, do I not remember that once you saved my life?» And then the General had made another fitting reply to that, disclaiming any merit for that past service; and with more mention of France, of Belgium, of glory, of honour and of such kindred things they had embraced each other heartily and the conversation had ended.

As to what it had all been about, Lieutenant Dubosc was still in the dark, but to him had been delegated the duty of seeing off M. Poirot by the Taurus Express, and he was carrying it out with all the zeal and ardour befitting a young officer with a promising career ahead of him.

«Today is Sunday,» said Lieutenant Dubosc. «Tomorrow, Monday evening, you will be in Stamboul.»

Кто смог дочитать этот отрывок до конца, может проверить насколько он понял текст, прочитав перевод данного отрывка.

В экспресс «Тавры» садится значительное лицо

Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль платформы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные справочники торжественно именовали экспресс ТАВРЫ. Экспресс состоял из вагона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения.

У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской армии во всем великолепии своего мундира разговаривал с маленьким человечком, по уши укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались лишь красный носик и кончики грозно закрученных усов. Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было делом отнюдь не завидным, но лейтенант Дюбоск мужественно выполнял свой долг. Он сыпал изысканнейшими фразами на изящнейшем французском языке. Хотя, в чем дело, честно говоря, не понимал. Правда, по гарнизону, как бывает в подобных случаях, ходили какие-то слухи. А на генерала, того самого генерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало все труднее угодить. И тогда откуда-то, чуть не из самой Англии, приехал этот бельгиец. Целую неделю весь гарнизон пребывал в непонятной тревоге. А потом пошло-поехало. Один весьма видный офицер покончил с собой, другой подал в отставку — и тревога отпустила военных, некоторые меры предосторожности были отменены. А генерал, тот самый под началом которого служил лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять.

Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между «его» генералом и незнакомцем. «Вы спасли нас, мой друг, прочувствованно говорил генерал, и его седые усы подрагивали. — Вы спасли честь французской армии, вы предотвратили кровопролитие! Не знаю, как и благодарить вас за то, что вы откликнулись на мою просьбу! Приехать в такую даль…»

На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и полагается, отвечал: «Что вы, генерал, разве я мог забыть, что вы спасли мне жизнь». Генерал, в свою очередь, произнес какую-то подходящую случаю фразу, отрицая свои заслуги, и в разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия, слава, честь и всякое тому подобное, затем друзья сердечно обнялись и разговор закончился.

О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не понял, но, как бы то ни было, почетное поручение проводить Пуаро на экспресс ТАВРЫ было возложено именно на него, и он выполнял его с пылом и рвением, приличествующими многообещающему молодому офицеру.

— Сегодня воскресенье, — говорил лейтенант Дюбоск, завтра вечером, то есть в понедельник, вы будете в Стамбуле.

 

Источник

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *